close

):該怎麼翻譯你,北京地鐵站名

當北京地鐵站名被直譯成英文時,積水潭譯成瞭"Puddle of Accumulated Water",望京西成瞭“Gazing at the Capital West”……華爾街日報翻譯這些名字一定費瞭不少勁,可有些詞還是不好翻譯……



Orignal From: 該怎麼翻譯你,北京地鐵站名

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 x0z7blog01 的頭像
    x0z7blog01

    x0z7blog01的部落格

    x0z7blog01 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()