close

):粉絲護主語“you can you up”突破體育界

摘要:今時今日,“你行你上啊”已經突破籃球界,突破體育界,成為大傢喜聞樂見的一句網絡流行語。不負眾望,you can you up終於被美國在線詞典收錄。

“你行你上啊”,全句是“你說他不行,你行你上啊。”英文翻譯為:You say he can't,you can you up!“你說他不行,你行你上啊”,經常與“黝黑蝸殼”連在一起使用。等等,你這是“又黑我科”啊!沒錯,“黝黑蝸殼”就是“又黑我科”的諧音。意思就是,“你又黑我科比啊!”

you can you up突破體育界被美國在線詞典收錄

“你行你上啊”,表達瞭忠實粉絲對於自己偶像的維護之情。“你說他不行”,“他”指的便是自己的偶像。

今時今日,“你行你上啊”已經突破籃球界,突破體育界,成為大傢喜聞樂見的一句網絡流行語。這句終結式的語句,讓無數網友覺得無力反擊,隻剩下無奈一笑。“你行你上啊”怎麼破?機智的網友絞盡腦汁,也隻能想出一句:“有本事你讓我上啊!”不負眾望,you can you up終於被美國在線詞典收錄。

甚至有人挖出瞭“你行你上啊”的現實版。1994年,西漢姆聯隊的一場季前熱身賽中,當時還是副帥的老雷人手不夠,就把看臺上罵球員最狠的一個球迷叫瞭過來:“你行你上啊。”結果這名球迷就上瞭,還進球瞭(可惜被吹越位,該球迷還為此罵瞭裁判)。

no can no BB通常與you can you up連用,意為如果你做不到,你就別亂噴。

相關閱讀:

“No zuo no die”已成功輸出國外



Orignal From: 粉絲護主語“you can you up”突破體育界

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 x0z7blog01 的頭像
    x0z7blog01

    x0z7blog01的部落格

    x0z7blog01 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()