):傻瞭吧?美籍外教做高考英語題的結果是這樣

如果讓老外考一把英語,會不會輕而易舉?不少人對此有些好奇。昨晚,本報記者邀請瞭兩位來自武漢新東方的美籍倍學口語名師——GergEngelhard和DavidGreg,“嘗鮮”瞭我省的英語高考卷。不料,這兩位金發碧眼的外教,卻對著卷子皺起眉頭,對於部分語法題更是大呼“confusing”(困惑)。

第一道語法題就“暈瞭”

兩位外教此次的考試范圍是語法、完形填空和閱讀題。

兩人翻開考卷,剛看到語法題第一題,David就大叫瞭一聲:“It’sdramaticallywrong!”(這錯得離譜!)這是怎麼回事?David指著第一道語法題句尾的“alackofsenseofbelonging”說,這種表達感覺很“怪異”。“雖然這句硬要挑錯也很難,但是我們的寫作和口語永遠不會說、也不會用這樣的語式。”

與第一題一樣,不少語法題慘遭兩人“吐槽”。兩人表示,英文語法很重要,細微的語法差別,就會導致句子的意義發生變化。但是這些高考題卻幾乎出自“中國思維”,以中文的方式“硬翻譯”過來,卻不重視句子的實用性。“這些表達很不地道,我們在美國永遠不可能這樣教學生,也不會這樣說話。”兩人反復強調,語法題讓他們非常“confusing”(困惑),他們不明白,中國學生為什麼要花大量時間在這些題上。

贊閱讀理解有“國際范”

做完形填空題時,兩人不約而同地做錯瞭一道題。

這一題考查的是,文中的Zigfried出門時,隨手抓瞭個什麼物品。兩人在coat(外套)和bag(包包)之間猶豫不定,但兩人最後都選擇瞭外套,而標答卻是包包。“我們覺得這兩個答案都可以用。”David說,他分析,這種出題模式是,找一篇文章,然後直接從文中去掉某個單詞。但是自己來填空,按照不同的理解方向,標準答案並不一定隻有一個。

不同於語法題和完形填空的“吐槽”,兩位外教對閱讀理解的部分大加褒揚:“閱讀理解給我們留下瞭深刻印象,不僅文章表達很地道,而且這種考查方式也很好,讓學生通過閱讀來領會文章意思,然後得出結論,我認為這才是考查的重點。”

學英語練口語去看美劇

David說,現在,英語被越來越多的國傢使用,成為一種新的語言,例如,印度、新加坡人,講英語時可能都加入瞭本國的特色,他們自己交流沒有問題,但是我們可能聽不懂。“學習語言,最終目的是為瞭使用和交流,所以鼓勵大傢學習地道的英語。畢竟,中國學生學英語,不是隻為瞭跟中國人交流。”

怎樣才能學到最地道的英文?David為大傢提供瞭一個很好的方法,那就是多看美劇和電影。“美劇和美國電影裡的語言,是最原汁原味的英文,相當於中國人的‘普通話’,大傢可以多揣摩學習。”



Orignal From: 傻瞭吧?美籍外教做高考英語題的結果是這樣

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 x0z7blog01 的頭像
    x0z7blog01

    x0z7blog01的部落格

    x0z7blog01 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()